Session 113: Heresy and the Vernacular, I: Translating Orthodoxies
Monday 13 July 2009, 11.15-12.45
|Moderator/Chair:||Nils Holger Petersen, Centre for the Study of the Cultural Heritage of Medieval Rituals, Københavns Universitet|
|Paper 113-a||Meister Eckhart's bilde|
Index terms: Language and Literature - German, Philosophy, Sermons and Preaching, Theology
|Paper 113-b||On the Origins of the Glossed French Prose Apocalypse|
Index terms: Biblical Studies, Language and Literature - French or Occitan, Manuscripts and Palaeography
|Paper 113-c||Heresy and Orthodoxy in Medieval Music|
Index terms: Manuscripts and Palaeography, Music
This session draws together three papers dealing with the problems presented in different artistic media for discussions of heresy and orthodoxy. The focus here is the issue of translation, whether from one language to another or of discursive formulations into the domain of the visual or the musical.
In his celebrated book, The Classical Style, Charles Rosen has written: ‘Almost all art is subversive; it attacks established values, and replaces them with those of its own creation; it substitutes its own order for that of society.’ (Rosen, page 325). The tension between tradition and freedom, between ‘orthodoxy’ and ‘heresy’, constitutes the very core of Western music history on numerous levels.