IMC 2010: Sessions
Session 1518: Translating Alchemical Texts as Modern Science, Literature, or Both?
Thursday 15 July 2010, 09.00-10.30
Sponsor: | Societas Alchimica |
---|---|
Organiser: | Teresa Burns, Department of English, University of Wisconsin - Platteville |
Moderator/Chair: | Erika Lauren Lindgren, Department of History, Wartburg College, Iowa |
Paper 1518-a | Found in Translation: Heliocentrism and Gravity in John Dee's Hieroglyphic Monad (Language: English) Index terms: Language and Literature - Latin, Philosophy, Science |
Paper 1518-b | The Alchemy of Navigation: John Dee's Propaeduemata Aphoristica (Language: English) Index terms: Language and Literature - Latin, Maritime and Naval Studies, Philosophy, Science |
Paper 1518-c | The Translation of Science or the Science of Translation?: John Lydgate and the Secrets of Old Philosophers (Language: English) Index terms: Language and Literature - Middle English, Language and Literature - Latin, Philosophy, Rhetoric |
Abstract | This session examines how the process of translation and mistranslation, and theories associated with what translation itself means in a given time, have affected both the creation and transmission of alchemical texts and their consideration as scientific and literary works. Turner and Burns discuss how the understanding of two different texts of polymath John Dee have suffered due to modern attempts at translation which ignored Dee's overall context, while Garrett discusses how the medieval 'science of translation' itself affected the writing of Lydgate, which is at one a translation and an individual creative work. |