IMC 2012: Sessions
Session 1130: Vernacularities in Post-National Perspective, II: Vernacular Translations, Thrills of Comparison
Wednesday 11 July 2012, 11.15-12.45
Sponsor: | ERC-StG 'OVERMODE', Institut für Mittelalterforschung, Österreichische Akademie der Wisenschaften, Wien / ERC-StG 'Holy and Lay', Rijksuniversiteit Groningen |
---|---|
Organisers: | Sabrina Corbellini, Oudere Nederlandse Letterkunde
Rijksuniversiteit Groningen
Oude Kijk in 't Jatstraat 26
9712 EK GRONINGEN Pavlína Rychterová, Institut für Mittelalterforschung, Österreichische Akademie der Wissenschaften, Wien |
Moderator/Chair: | Margriet Hoogvliet, Centre for Classical, Oriental, Medieval & Renaissance Studies, Rijksuniversiteit Groningen |
Paper 1130-a | The Vitas Patrum in Domenico Cavalca's Italian Translation (1320s) (Language: English) Index terms: Language and Literature - Italian, Lay Piety, Manuscripts and Palaeography, Religious Life |
Paper 1130-b | Desert Fathers in the Low Countries (Language: English) Index terms: Language and Literature - Dutch, Religious Life |
Paper 1130-c | Vitas Patrum in Czech Translation (14th Century) (Language: English) Index terms: Language and Literature - Slavic, Manuscripts and Palaeography |
Abstract | The session focusses on vernacular versions of the Vitas patrum, a very important collection of saints' lives which experienced broad reception in medieval Europe. Papers will demonstrate the rich history of translation of this collection in European vernaculars, compare research results in particular areas and critically discuss the potential of a comparative approach. The questions are: which research questions can a comparative method help to answer and which not? Can the comparative method be specified according to material or is it possible to develop some overarching comparative matrix? Is comparison without theory possible? |