IMC 2012: Sessions

Session 130: Love and Conversion in Islamic and Christian Romances

Monday 9 July 2012, 11.15-12.45

Moderator/Chair:Victoria Turner, Department of French Studies, University of Warwick
Paper 130-aThe fin'amor: Rules to Follow and Rules not Followed in Galician-Portuguese Literature
(Language: English)
Rui Miguel Ventura do Couto Tavares de Faria, Instituto de Estudos de Literatura Tradicional, Universidade Nova de Lisboa
Index terms: Language and Literature - Spanish or Portuguese, Literacy and Orality, Sexuality
Paper 130-bThe Birth of Audacity: Conversion and Intercultural Discourse in the Thornton Romances
(Language: English)
Danny Gorny, University of Ottawa
Index terms: Crusades, Language and Literature - Middle English, Manuscripts and Palaeography
Paper 130-c'Der touf sol leren triuwe': Der Feirefiz-Komplex in Wolframs Parzival als Ein Hinweis auf mittealterliche Lebenswirklichkeit?
(Language: Deutsch)
Jörg Füllgrabe, Sozialwissenschaften, Hochschule Darmstadt
Index terms: Language and Literature - German, Social History
Abstract

Paper -a:
The fin’amor, or the also called fol’amor, both meaning the courtly love in the Middle Ages, exemplifies how men should address themselves to women. In the Galician-Portuguese literature, the Cantigas de Amor are one of the most illustrative literary genre of the fin’amor. The troubadours should know all the rules to be followed if they wanted to address themselves to noble women. These rules are a code of love that must be respected in words and in acts.
However this love code or these love rules weren’t always followed in the Cantigas de Amor, just because some troubadours faced the fin’amor as an artificial love, an insincere feeling. On the other hand, we shall find out, in Galician-Portuguese literature, the Cantigas de Escárnio and Maldizer, which satirize and ironize the fin’amor, showing how ridiculous it might be following the code of courtly love.
In our paper, we intend to show how these love rules were followed by troubadours in a brief corpus of Cantigas de Amor and how this code of love was also criticize by others poets in some Cantigas de Escárnio and Maldizer.

Paper -b:
Middle English romances often present scenes in which Christian knights attempt to catechise their Saracen counterparts. This mode of discourse follows a set of common yet unarticulated rules and formulas in which social exchange among peers of warring religions offers an exemplary model for an idealized version of the kinds of cultural exchange imagined by the rhetoric of the Crusades. This paper will analyze the episodes of cultural exchange in the romances copied by Robert Thornton in his manuscripts (Lincoln Cathedral Library MS 91 and BL MS Add. 31042) and synthesise the set of rules Christian knights follow when faced with the desire to proselytise.

Paper-c:
Immer wieder wird darauf verwiesen, daß die Werke Wolframs von Eschenbach wesentliche Aspekte der Toleranz widerspiegeln. Insbesondere gilt dies für den Titurel oder eher noch den Willehalm, aber auch in dem bekanntesten Werk des Dichters, dem Parzival lassen sich eben diese Aspekte beobachten oder zumindest wahrscheinlich machen.

Am dichtesten greift dies sicherlich gegen Ende des Parzival, als es nach einem heftigen (Halb-)Bruderkampf zwischen dem Titelhelden und seinem der Verbindung des Vaters Gahmuret mit einer arabischen Königin entstammenden Halbbruder Feirefiz zur Versöhnung kommt, in der die fließenden Tränen gleichsam Taufcharakter haben.

Zwar werden heidnische Götter herangezogen, wenn es um die Religion des Feirefiz geht – gemeint ist letztlich jedoch, erkennbar an dem im Roman beschriebenen arabischen Akzent der Islam. Und die – letztlich nicht zu beantwortende – Frage nach einer möglichen Konversion Gahmurets zum Islam, um die Liebe der Orientalin zu gewinnen, der dann die Rekonversion zum Christentum gefolgt wäre, um Herzeloyde ehelichen zu können, wird dahingehend in die Nachkommengeneration transponiert, als Feirefiz sich schließlich zum Christentum bekennt. Ob dies allein der Liebe zum christlichen Gott wegen erfolgte oder ob nicht doch eine der weiblichen Gralshüterinnen diese Entscheidung mitbestimmt hat, wird – auch mit Blick auf die beiden anderen Spätwerke Wolframs – zu diskutieren sein.