IMC 2013: Sessions
Session 332: Spreading the Light: Transmission and Reception of the Vernacular Elucidarium
Monday 1 July 2013, 16.30-18.00
Sponsor: | Centre for Medieval & Early Modern Studies, University of Kent |
---|---|
Organiser: | Huw Grange, School of English, University of Kent |
Moderator/Chair: | Thomas Lawrence, Centre for Medieval & Early Modern Studies (MEMS), University of Kent |
Paper 332-a | Who Read the Elucidarium in English? (Language: English) Index terms: Language and Literature - Middle English, Lay Piety, Manuscripts and Palaeography |
Paper 332-b | The Reception of the Elucidarium in German Vernacular Texts of the 12th Century (Language: English) Index terms: Language and Literature - German, Lay Piety |
Paper 332-c | Monks, Millers, and the Transmission of French Versions of the Elucidarium (Language: English) Index terms: Language and Literature - French or Occitan, Lay Piety, Manuscripts and Palaeography |
Abstract | The Elucidarium, a highly influential manual of practical theology composed in Latin by Honorius Augustodunensis c. 1100, was translated and adapted into various tongues from the 12th century until the end of the Middle Ages. This session brings together scholars working on English, French, and German material to examine the production, transmission, and reception of vernacular renderings of Honorius's text. By investigating how the Elucidarium was adapted, who was responsible for disseminating translations and adaptations, and which audiences turned to them for illumination, we seek to determine the place of the vernacular Elucidarium in the development of vernacular theology. |