Skip to main content

IMC 2014: Sessions

Session 601: Distance and Proximity: Anglo-Saxon Translations

Tuesday 8 July 2014, 11.15-12.45

Sponsor:Centre for Late Antique & Medieval Studies, King's College London
Organisers:Kathryn Maude, Department of English, King's College London
Hana Videen, Department of English, King's College London
Moderator/Chair:Kathryn Maude, Department of English, King's College London
Paper 601-aToponymy and Ambiguity: Translating Person and Place in Old English Texts
(Language: English)
Victoria Walker, Department of English Language & Literature, King's College London
Index terms: Language and Literature - Old English, Language and Literature - Latin, Learning (The Classical Inheritance), Literacy and Orality
Paper 601-bFah Translated: What it Means To Be Stained in Old English Poetry
(Language: English)
Hana Videen, Department of English, King's College London
Index terms: Language and Literature - Comparative, Language and Literature - Old English
Paper 601-cProcess Not Product: A Re-Reading of Early Medieval Translation Practices
(Language: English)
Rebecca Hardie, Centre for Late Antique & Medieval Studies, King's College London
Index terms: Education, Language and Literature - Old English
Abstract

The Anglo-Saxons were preoccupied with the process and art of translation. Many manuscripts that have come down to us have interlinear glosses and Anglo-Saxons were often bilingual. We in turn translate the past into our present, searching for modern English terms for Anglo-Saxon concepts. This panel will investigate translation then and now. Our three papers explore: the use of Latin words in Alfredian Old English texts, how to translate the untranslatable word fah, and theories on the process of translation itself.