Skip to main content

IMC 2017: Sessions

Session 1542: Lost in Translatio: TV and Film Adaptations of Medieval(ist) Texts, I

Thursday 6 July 2017, 09.00-10.30

Sponsor:International Society for the Study of Medievalism
Organiser:Michael Evans, Faculty of Social Science, Delta College, Michigan
Moderator/Chair:Stephen Basdeo, School of Arts & Communication, Leeds Trinity University
Paper 1542-aRobin Hood as Fairy Tale Heart-Throb in ABC's Once Upon a Time
(Language: English)
Mikee Delony, Department of Language & Literature, Abilene Christian University, Texas
Index terms: Folk Studies, Gender Studies, Medievalism and Antiquarianism
Paper 1542-b'Remember Me Who Am Pia': Dante, Pratelli's Movie Pia De' Tolomei (1941), and the Fascist Message
(Language: English)
Anna Lisa Somma, Department of Italian Studies, University of Birmingham / Medici Archive Project, Firenze
Index terms: Language and Literature - Italian, Medievalism and Antiquarianism
Paper 1542-cSome Blunt Talk about The Once and Future King
(Language: English)
Kristin Noone, Irvine Valley College, California / Department of English, University of California, Riverside
Index terms: Language and Literature - Middle English, Medievalism and Antiquarianism
Abstract

Medievalist film is a growing area of study, with many books published in the last two decades, and medievalist television is attracting growing scholarly interest. This session will address a specific aspect of medievalist TV or film that has attracted less scholarly attention: adaptation of medieval or medievalist texts for the screen. Adapted texts include original medieval works, post-medieval 'classics' on medieval themes, or modern medievalist historical and fantasy fiction. How (if at all) do adaptations convey the 'otherness' of medieval Europe to a modern audience? And what is lost in translation to the screen?