IMC 2022: Sessions
Session 819: Beyond Translation: Early Modern European Adaptations of Sebastian Brant's Ship of Fools
Tuesday 5 July 2022, 16.30-18.00
Sponsor: | Mediävistenverband e.V. |
---|---|
Organisers: | Brigitte Burrichter, Lehrstuhl für Französische und Italienische Literaturwissenschaft, Neuphilologisches Institut / Institut für Romanistik, Universität Würzburg Joachim Hamm, Institut für Deutsche Philologie, Universität Würzburg |
Moderator/Chair: | Sieglinde Hartmann, Oswald von Wolkenstein-Gesellschaft, Frankfurt am Main |
Paper 819-a | The Stultifera Navis and Her Daughters: The Digital Edition of the Ship of Fools in Several European Languages around 1500 (Language: English) Index terms: Computing in Medieval Studies, Language and Literature - German, Language and Literature - Latin, Printing History |
Paper 819-b | Crossing Geographical and Linguistic Borders: Sebastian Brant's Narrenschiff and Its Nuremberg Edition by Peter Wagner, 1494 (Language: English) Index terms: Computing in Medieval Studies, Language and Literature - German, Mentalities, Printing History |
Paper 819-c | Along the Border: Marginalia and Trans-Textuality in Jehan Drouyn's Nef des fols, 1499 (Language: English) Index terms: Computing in Medieval Studies, Language and Literature - French or Occitan, Mentalities, Printing History |
Paper 819-d | 'Here maketh myne Autour a specyall mencion': Borders of Authorship in the Shyp of Fools of Alexander Barclay and Henry Watson, 1509 (Language: English) Index terms: Computing in Medieval Studies, Language and Literature - Latin, Language and Literature - Middle English, Printing History |
Abstract | This session showcases exciting new work in the digital edition of the early modern Ship of Fools. Young researchers explore the intersection of German, French, and English literature. The first paper highlights the essentials of digitising and presenting early modern texts in Latin and in several European languages. The second paper deals with various linguistic changes between Sebastian Brant's first edition of the Ship of Fools (Basel 1494) and its Nuremberg edition (1494). The third paper focuses on marginalia and trans-textuality in Drouyn's Nef des fols (Lyon 1499). The fourth paper investigates two different concepts of authorship in the two English Ships of Fools (London 1509). |