IMC 2015: Sessions

Session 844: Studies in French Literature and Language

Tuesday 7 July 2015, 16.30-18.00

Moderator/Chair:Emma Campbell, Department of French Studies, University of Warwick
Paper 844-aThe Essential Face: Circulation, Deconstruction, and Persistence of Facial Imagery in Medieval French Vernacular Texts
(Language: English)
Alice Hazard, Department of French, King's College London
Index terms: Language and Literature - French or Occitan, Manuscripts and Palaeography, Sexuality
Paper 844-bJohn Gower's Anglo-French Balades: How Anglo, How French? - An Investigation of His Language, Style, and Themes
(Language: English)
Michael Anthony Ingham, Department of English, Lingnan University, Hong Kong
Index terms: Language and Literature - Comparative, Language and Literature - French or Occitan
Paper 844-cCousin as a Term of Address for Non-Relatives: French Origin or English Development?
(Language: English)
Martina Häcker, Institute for Medieval Studies, University of Leeds / Seminar für Anglistik, Universität Siegen
Index terms: Language and Literature - Comparative, Language and Literature - Middle English, Language and Literature - French or Occitan, Literacy and Orality
Abstract

Paper -a:
This paper will examine moments in vernacular French literature from the high Middle Ages in which objects and body parts that are not faces either take on the appearance of a face or act as a face might act: talking genitals, an identifying shield, or an evocative pattern of blood on snow. These moments will be set alongside the unequivocally signifying ‘real’ face that circulates in the same texts, with a view to understanding how the particular essence of ‘faceness’ is built up in the medieval literary imagination as both strangely malleable and highly readable.

Paper -b:
Based partly on empirical data from an ongoing joint research project on John Gower’s literary language, I will present the case that, while from a conscious stylistic perspective, including versification, lexical choice and, poetic diction, Gower’s French is very continental, from a more sub-conscious systemic standpoint, principally at grammatical and phonological levels, it is indubitably Anglo-Norman. Moreover, the overridingly iambic rhythm of his prosody, running counter to the continental decasyllabic, non-iambic pattern in vogue on the continent, and almost certainly influenced by the metrical patterns of contemporary English verse – Gower’s own, included – suggests the adoption of a more nuanced position than recent criticism on Gower has espoused. His thematic choices in the balades, equally, resist straightforward cultural and generic categorisation. By employing the tools of linguistic data and literary analysis, my paper aims to shed more light on Gower’s literary-linguistic identity.

Paper -c:
It is a well-known fact that some of Shakespeare’s characters address each other as ‘cousin’, a term used, for example, by Justice Shallow for Slender in the Merry Wives of Windsor, who appears to be a relation of his. However before Shakespeare’s time ‘cousin’ was also used for people who were not blood relatives. As the word ‘cousin’ is of French origin, this raises the question whether this use already existed in French or was a development that took place after the word ‘cousin’ was borrowed into English. This paper traces the origin and development of this use on the basis of four family correspondences, those of the Celys, Pastons, Plumptons (all in English), the Stonors (in French and English), as well as Tanquerey’s edition of Anglo-Norman letters.