Skip to main content

IMC 2021: Sessions

Session 823: Intellectual Climates in the Medieval Mystical Tradition, III: Manuscript Transmissions and Texts in Translation and Redaction

Tuesday 6 July 2021, 16.30-18.00

Sponsor:Mystical Theology Network / KU Leuven
Organiser:Rob Faesen, Institute for the Study of Spirituality, KU Leuven / Ruusbroecgenootschap, Universiteit Antwerpen
Moderator/Chair:Dominic Abbott, Faculteit Theologie en Religiewetenschappen, KU Leuven
Paper 823-aClima(c)tic Experience or a Mere 'Shouting of Words': Love and Annihilation in the Orcherd of Syon
(Language: English)
Louise Nelstrop, St Benet's Hall, University of Oxford / Department of Theology & Religious Studies, York St John University
Index terms: Language and Literature - Middle English, Theology
Paper 823-bA Climate of Suspicion?: Translating and Redacting John of Ruusbroec in Middle English
(Language: English)
John Arblaster, Institute for the Study of Spirituality, KU Leuven / Ruusbroecgenootschap, Universiteit Antwerpen
Index terms: Language and Literature - Middle English, Manuscripts and Palaeography, Theology
Paper 823-cSt Birgitta of Sweden in English Manuscript Miscellanies
(Language: English)
Caitlin Branum Thrash, Department of English University of Tennessee Knoxville
Index terms: Manuscripts and Palaeography, Religious Life, Women's Studies
Abstract

The sessions sponsored by the Mystical Theology Network will explore the intellectual climates in which medieval mystical texts were written, circulated, read and received by analysing these texts from philosophical, theological, literary, historical, and codicological perspectives. The first session focuses on philosophical perspectives, exploring the development of Scotus' thought between Oxford and Paris and questions of the relationship between the finite and the infinite in Meister Eckhart and Nicholas of Cusa. The second session focuses on medieval mystical written in the medieval Low Countries, and specifically on the work of Hadewijch, John of Ruusbroec, and Marguerite Porete. Finally, the third session focuses on the reception of texts through processes of translation and redaction and the way in which these adapted texts shed light on the interests, priorities and suspicions of readers, redactors, and translators in different contexts.