Skip to main content

IMC 2013: Sessions

Session 332: Spreading the Light: Transmission and Reception of the Vernacular Elucidarium

Monday 1 July 2013, 16.30-18.00

Sponsor:Centre for Medieval & Early Modern Studies, University of Kent
Organiser:Huw Grange, School of English, University of Kent
Moderator/Chair:Thomas Lawrence, Centre for Medieval & Early Modern Studies (MEMS), University of Kent
Paper 332-aWho Read the Elucidarium in English?
(Language: English)
Sarah James, Centre for Medieval & Early Modern Studies (MEMS), University of Kent
Index terms: Language and Literature - Middle English, Lay Piety, Manuscripts and Palaeography
Paper 332-bThe Reception of the Elucidarium in German Vernacular Texts of the 12th Century
(Language: English)
Sarah Bowden, Department of German, King's College London
Index terms: Language and Literature - German, Lay Piety
Paper 332-cMonks, Millers, and the Transmission of French Versions of the Elucidarium
(Language: English)
Huw Grange, School of English, University of Kent
Index terms: Language and Literature - French or Occitan, Lay Piety, Manuscripts and Palaeography
Abstract

The Elucidarium, a highly influential manual of practical theology composed in Latin by Honorius Augustodunensis c. 1100, was translated and adapted into various tongues from the 12th century until the end of the Middle Ages. This session brings together scholars working on English, French, and German material to examine the production, transmission, and reception of vernacular renderings of Honorius's text. By investigating how the Elucidarium was adapted, who was responsible for disseminating translations and adaptations, and which audiences turned to them for illumination, we seek to determine the place of the vernacular Elucidarium in the development of vernacular theology.